The Christian Bible remains the most influential written work of Western Civilization, influencing language, government, economics, social groups, institutions, and culture. While many people own a Bible and some even read it on occasion, there are some things that you should know about the Bible that you might not have heard before.
(1) The writings of Christian Bible were originally composed in at least two different languages: Hebrew and Greek. Most of the books of the Jewish scripture making up the Christian Old Testament were composed in Hebrew, although some of the later writings (Daniel and Ezra, for example) may have been composed in Aramaic (a sort of “modernized” form of ancient Hebrew). The writings of the New Testament were originally written in Koine Greek, the common language of the Roman Empire during the time of Christ (also noteworthy are the claims of some scholars who argue that the Gospel According to Matthew was originally composed in Aramaic). Continue reading
Model of the Second Jewish Temple
Since the earliest days of the Jesus Movement, Christianity has proclaimed Jesus of Nazareth as the long-awaited Messiah of the Jewish people. What exactly did this proclamation mean to those who heard it in the context of the Roman Empire and Second Jewish Temple in Jerusalem? Much recent scholarship has attempted to assess the theological and political expectations of the Jewish idea of Messiah in the immediate context of Jesus of Nazareth and his follower’s claims to his place as the “Anointed One” of Israel. This paper will examine the general contours of scholarship surrounding the general view of the Second Temple Jewish people concerning the coming Messiah. In examining this issue, one will see that throughout the diversity of Jewish expectations and contexts, there emerged expectations of a messianic figure from God who would restore Israel in some fashion. Continue reading
Parable of the Wicked Tenants, Collaert
Having examined Schottroff’s interpretive concerns in yesterday’s post, we now turn to her reinterpretation of the Parable of the Vinegrowers in The Parables of Jesus (Trans. Linda M. Maloney. Minneapolis: Fortress Press, 2006.), in which she critiques a traditional allegorical interpretation of the parable, and reconsiders its meaning for today’s context. The crux of her reinterpretation argues that this parable speaks not to the allegorical rejection of the people of Israel, but rather cries out against the multilayered forms of Roman violence suffered by Israel. Continue reading